Mahkeme tercümanlığı
Bilirkişi veya noter yeminli tercüman tarafından, tanık, davacı veya davalının ve duruşma taraflarının sözlü beyanlarının kaynak dilden hedef dile ve kaynak dilden hedef dile aktarılmasını ifade eder.
Mahkeme tercümanlığı gerekliliği
271 sayılı Ceza Muhakemesi Kanunu’nun 202’nci maddesine belirtildiği gibi, müvekkillinizin Türkçe bilmemesi durumunda: Sanık veya mağdur, meramını anlatabilecek ölçüde Türkçe bilmiyorsa”, tercüman aracılığıyla duruşmadaki iddia ve savunmaya ilişkin esaslı noktalar tercüme edilir.”
Müşteri tarafından fiyat teklifi talep edilirken belirtilmesi gerekenler
Mahkeme çevirmenliğinin yapılacağı yer: Örneğin İstanbul Anadolu Adliyesi
Mahkeme çevirmenliğinin yapılacağı tarih ve saat : Örneğin, 05.01.2015-Pazartesi, 12.00-15.00
Kaynak ve hedef dil(ler): Örneğin: Kaynak dil: Türkçe, Hedef dil: İngilizce
Hangi dillerde mahkeme tercümanlığı hizmeti veriyorsunuz?
Almanca, İngilizce, Rusça, Arapça , Fransızca ve Gürcüce olmak üzere tüm diller mahkeme tercümanlığı hizmeti vermekteyiz.