Almanca İngilizce Fransızca Rusça Arapça Tercüme

Sözlü tercüme

Hangi alanlarda sözlü tercüme hizmeti veriyorsunuz?

Aydın Tercüme Bürosu olarak Simültane, Ardıl, Mahkeme, Noter, Fuar ve tüm alanlarda sözlü tercüme hizmeti vermekteyiz.

Simültane Tercüme

Eşzamanlı tercüme, konuşmacının sözlü iletisinin eşzamanlı olarak dinleyici hedef kitlesine aktarılmasıdır.

Simültane tercümede, tercüman, içinde mikrofon ve kulaklık olan dış ortamdan ses yalıtımı yapılmış özel bir tercüme kabininde yer alır. Simültane tercüman, konuşmacının söylediklerini kulaklığı aracılığıyla duyar ve eş zamanlı olarak hedef dile tercüme eder ve mikrofon aracılığıyla dinleyicilere iletir.

Hangi iş için “simültane tercüme” türünü tercih etmelisiniz?

Vakfınız, derneğiniz, belediyeniz veya şirketiniz bir

Konferans,

Sempozyum,

Seminer,

Uluslararası hedef kitlesine dönük bir kongre, düzenleyecek

veya

konuklarıyla Canlı TV programına katılacaksa,

en doğru tercih simültane tercüme türüdür.

Ardıl Tercüme

Tercüman konuşmayı ardıl tercümede, simültane tercümeden farklı olarak, eşzamanlı olarak değil, konuşmacı konuştuktan sonra hedef diline tercüme eder.

Müşterilerimiz birçok defa “ardıl tercüme işi” talep edecekken, simültane tercüme talebinde bulunmaktadırlar. Teknik donanım, tercüman ekibi gereksinimi gibi unsurlar dikkate alındığında simültane tercüme, ardıl tercümeye göre daha pahalı bir işlemdir.
Simültane tercümede, tercüman konuşucunun dilsel iletisini konuşmaya başladığı anda tercüme eder, ardıl tercüme de ise, tercüman konuşucunun konuşmasını bitirmesini bekler.

Örneğin, konsekütif tercüman, yabancı iş ortaklarınızla yaptığınız toplantıda, yabancı konuşmacının dediklerini dinler, gerektiğinde not alır ve konuşması bittikten sonra, size söylenenleri tercüme eder.

Ardıl tercüme sadece toplantı tercümelerini değil aynı zamanda, Noter, Tapu Müdürlüğü, Evlendirme dairesi işlemleri ve iş gezisi, telefonla tercüme gibi sözlü tercüme türlerini de kapsar.

 

Noter sözlü tercüme

Noter huzurunda, çıkış ve hedef dildeki belgelerin Noter Yeminli Tercüman tarafından tercüme edilmesine ifade eder.

Hangi durumlarda noter sözlü tercümanlığı gereklidir?

Şirket kuruluşlarında, vekalet verirlirken ve diğer tüm sözlü beyanlarda.

Noterde hemen sözlü tercüme işlemi yaptırabilirmiyiz?

İngilizce, Almanca, Rusça, Arapça, Romence, Bulgarca, İtalyanca dillerinde gün içerisinde acil noter sözlü tercümanlığı hizmeti verilir.

Diğer dillerde bir gün öncesinden randevu alınması önerilir.

Mahkeme sözlü tercüme:

Bilirkişi veya noter yeminli tercüman tarafından, tanık, davacı veya davalının ve duruşma taraflarının sözlü beyanlarının kaynak dilden hedef dile ve kaynak dilden hedef dile aktarılmasını ifade eder.

Hangi durumlarda mahkeme tercümanlığı tercih edilmelidir?

271 sayılı Ceza Muhakemesi Kanunu’nun 202’nci maddesine belirtildiği gibi, müvekkillinizin  Türkçe bilmemesi durumunda: Sanık veya mağdur, meramını anlatabilecek ölçüde Türkçe bilmiyorsa”, tercüman aracılığıyla duruşmadaki iddia ve savunmaya ilişkin esaslı noktalar tercüme edilir.”

Fuar Tercümesi

Fuar Sözlü Tercüme Hizmeti nedir?

Yurtiçi ve Yurtdışındaki Fuar Organizasyonlarında, profesyonel tercümanlar tarafından sözlü tercüme hizmeti verilmesidir.

Fuar Sözlü Tercüme Ne zaman gereklidir?

Yurtiçi fuarlardaki ürün tanıtım çalışmalarında -Yurtdışı fuar katılımındaki refaket, danışmanlık ve tercüme gereksinimlerinde -Yabancı müşterilerle kurulacak irtibatlar için

Fuar Sözlü Tercüme kapsamında bize sunduğunuz hizmetler nelerdir?

Size Türkiye’den Yurtdışına kadar refakat ediyoruz. -Fuar giriş biletlerinizi temin ediyoruz. -Fuar davetiyenizi alıyoruz. -Uçak-Otel organizasyonuzu yapıyoruz. -Vize işlemlerini yapıyoruz. -Fuarda irtibata geçmek istediğiniz şirketlerle sizi buluşturuyoruz.

 

Bir cevap yazın

Aydın Tercüme Bürosu
www.a-tercume.net