Simültane Tercüme: Uluslararası Konferans ve Kongrelerinizde Eşzamanlı ve Kesintisiz Çözümler
Eşzamanlı tercüme (Simültane Tercüme), konuşmacının sözlü iletisinin anlık ve eşzamanlı olarak dinleyici hedef kitlesine aktarılmasıdır. Bu yüksek düzeyde uzmanlık gerektiren yöntem, uluslararası alanda saygınlık ve profesyonellik gerektiren her türlü Konferans, Sempozyum, Seminer, Uluslararası Kongre veya Canlı TV programı gibi büyük ölçekli etkinlikler için en doğru tercihtir. İstanbul’un ticaret ve kongre potansiyeli yüksek Pendik, Kartal ve Tuzla çevrelerinde Aydın Tercüme Bürosu olarak, 20 yılı aşkın deneyimle profesyonel simültane tercüme ve teknik donanım kiralama hizmeti sunmaktayız.
Simültane tercümede, tercüman, içinde mikrofon ve kulaklık olan, dış ortamdan ses yalıtımı yapılmış özel bir tercüme kabininde yer alır. Simültane tercüman, konuşmacının söylediklerini kulaklığı aracılığıyla duyar ve eş zamanlı olarak hedef dile tercüme eder, bu çeviriyi mikrofon aracılığıyla dinleyicilere iletir. Bu kesintisiz akış, konferansın hızını korur ve birden fazla dilde yayına olanak tanır. Pendik merkezli olmamız, özellikle Kartal ve Tuzla’daki büyük otellerde ve fuar alanlarında düzenlenecek etkinlikler için lojistik ve hızlı kurulum avantajı sağlamaktadır.
Simültane Tercüme Türleri ve Kullanım Alanları Detayları
Simültane tercüme, konuşmanın hızının korunmasının mutlak öncelik olduğu durumlar için idealdir:
- Konferans, Sempozyum, Kongre: Vakfınız, derneğiniz, belediyeniz veya şirketiniz tarafından düzenlenen ve uluslararası hedef kitleye dönük büyük ölçekli tüm etkinliklerde simültane çeviri zorunludur.
- Canlı Yayınlar: Konuklarınızın Canlı TV programına katılması veya uluslararası basın toplantıları düzenlemesi durumunda, eşzamanlı aktarım, haber akışının anlık sağlanması için en doğru tercihtir.
- Yönetim Kurulu Toplantıları: Çok dilli ve üst düzey yöneticilerin katıldığı, gizliliğin ön planda olduğu kritik yönetim kurulu toplantıları.
Öte yandan, iş görüşmeleri, ürün tanıtım toplantısı veya eğitim toplantısı gibi daha küçük ölçekli ve etkileşimli etkinliklerinizde “ardıl tercüme” (Konsekütif Çeviri) türünü tercih etmeniz maliyet ve etkileşim açısından avantajınıza olacaktır. Ardıl tercüme hizmetlerimizi Ardıl Tercüme sayfamızdan detaylı inceleyebilirsiniz.
Simültane Tercüme Hizmetinde Fiyat Teklifi ve Planlama
Simültane tercüme, teknik ekipman ve uzman tercüman planlaması gerektirdiği için teklif aşamasında detaylı bilgi paylaşımı esastır. Müşteri tarafından fiyat teklifi talep edilirken belirtilmesi gereken kritik bilgiler şunlardır:
- Etkinliğin Yeri: Sözlü tercümenin yapılacağı yerin (Örneğin, Otel, Fabrika, Konferans salonu) tam adresi. Bu bilgi, simültane tercüme donanımı kurulumu için kritik öneme sahiptir.
- Tarih ve Saat: Sözlü tercümenin yapılacağı kesin tarih ve saat aralığı (Örneğin, 05.01.2025 – Pazartesi, 12.00–15.00).
- Katılımcı Sayısı: Tahmini katılımcı sayısı, kiralanacak simültane dinleyici kulaklığı sayısını belirler. Simültane donanımları kiralanacaksa, bu talebinizi mutlaka belirtmelisiniz.
- Kaynak ve Hedef Dil(ler): Örneğin: Kaynak dil: Türkçe, Hedef dil: İngilizce ve Almanca.
- Video ve Slayt Gösterimi: Konferans esnasında video/slayt gösterimi olacak mı? Eğer bir video gösterimi olacaksa, tercüme tarihinden 2-3 gün önce, video kayıtlarının bir kopyası büromuza ulaştırılmalıdır. Konferans esnasında video sesinin çevirmen kulaklığına aktaracak sistemin kim tarafından sağlanacağı konusu netleştirilmiş olmalıdır.
Simültane Tercüme Donanımı ve Standartlarımız
Simültane çevirinin kalitesi, doğrudan kullanılan ekipmanın teknik üstünlüğüne bağlıdır. Simültane donanımlarının büromuz tarafından sağlanması talep ediliyorsa, konferansın türü, konuşmacı ve ziyaretçi sayısı belirtilmelidir. Müşterinin verdiği bilgilere göre aşağıdaki donanımları içerecek şekilde bir fiyat teklifi verilir:
- Simültane Tercüman Kabini: Tercüman kabinlerimiz, uluslararası standart olan (TS ISO 2603-Türkçe, ISO 2603:1998-İngilizce) koşullarına uygun, ses yalıtımı yapılmış kabinlerdir. Bu, tercümanların uzun süre yorulmadan çalışması için temeldir.
- Ses Sistemleri: Toplantı amaçlı yüksek kaliteli ses sistemi, kürsü mikrofonu, el telsiz mikrofonu ve yaka telsiz mikrofonu.
- Dinleyici Donanımı: Simültane dinleyici kulaklığı ve delege besleme ünitesi. Ayrıca talep üzerine ses kayıt sistemi de kurulabilir.
Bu standartlara uygunluk, Kartal konferans tercümesi projelerinizin uluslararası arenada sorunsuz ve profesyonel ilerlemesini garantiler.
Simültane Tercüme Fiyatlandırma ve Tercüman Sayısı
Maliyet optimizasyonu sağlamak isteyen müşterilerimiz için özel indirimler sunmaktayız: Teknik Donanımı kendiniz temin edebiliyor ve çeviri tarihinden 1-2 gün önce toplantı dokümanlarınızı büromuza gönderme imkanınız varsa, liste fiyatı üzerinden net %20 indirim yapılır. Tercümanın ön hazırlık yapması, spesifik terimlerle ilgili not alması ve terminolojik tutarlılığı sağlaması açısından büyük önem taşır.
Simültane tercümede tercüman sayısı kritiktir. Bir tercüman maksimum aralıksız 1 saat çalışabildiğinden, simültane tercümeler için minimum 2 simültane tercüman gereklidir. 2 kişilik bir simültane tercüman ekibi, 1 günde maksimum 3 saat çalışabilmektedir. 3 saati aşan toplantılar için, çeviri kalitesinin düşmemesi ve tercüman yorgunluğunun önüne geçilmesi amacıyla ikinci bir simültane tercüman ekibi talep edilmelidir. Bu kural, uluslararası tercüme birlikleri tarafından (AIIC – Uluslararası Konferans Tercümanları Derneği) belirlenmiştir.
Aydın Tercüme Bürosu, Pendik, Kartal ve Tuzla’daki müşterilerine Almanca, İngilizce, Rusça, Arapça, Fransızca, Korece ve Çince gibi iş dünyasının kilit dillerinde Pendik simultane tercüman ve Tuzla fuar simultane hizmeti sunmaktadır. Uluslararası kongrelerinizin başarılı geçmesi için doğru tercümanı ve doğru teknik altyapıyı size sağlıyoruz.
Daha fazla bilgi için bizimle iletişime geçin.